Blog Post Image: UNE RENCONTRE DE JOYEUX AUGURES.

UNE RENCONTRE DE JOYEUX AUGURES.

12. UNE RENCONTRE DE JOYEUX AUGURES.

Les Augures, dit-on, ne pouvaient s’aborder
Sans rire de leur fourberie:
Mais nos chevaliers d’industrie
Se traitent gravement et sans se dérider.

(Viennet. Fable nouvelle)

Übersetzung:
EIN TREFFEN LÄCHELNDER AUGUREN.
Es heisst, dass Auguren nicht zusammentreffen konnten, ohne über ihre Schurkenstreiche zu lächeln.
Aber unsere Industrieritter begegnen sich ernsthaft,
und ohne Heiterkeit.

(Viennet, neue Fabel)

ODER
In der alten Übersetzung aus dem Jahre 1902 von Polstorff – Fuchs: „Die ollen Griechen“:

Wenn einst ein Augur den andern sah,
Mit breiten Mäulern grinsten sie da.
Verfeinert haben sich jetzt die Sitten,
Und nichts Taktloses wird mehr gelitten;
Bankdirektoren begrüssen sich heute
Und Aufsichtsräte als ernste Leute.