Blog Post Image: MARIUS À MINTURNES.

MARIUS À MINTURNES.

21. MARIUS À MINTURNES.

De ce grand général admirez la malice!
Voyant qu’il allait être atteint;
Au travers des roseaux dans la vase il se glisse
Et rit en surète dabs ce marais BON TEINT.

(Calembourg historique de Mr. de Rothschild.)

Übersetzung:
MARIUS ZU MINTURNÄ.
Bewundert die Schlauheit dieses grossen Generals!
Als er sieht, dass sie nahe dran sind, ihn zu schnappen,
gleitet er durch Schilf in den Schlamm
und lacht in der Sicherheit dieses schmutzigen Sumpfes.

(Historischer Kalauer von Monsieur de Rothschild)

(Anmerkung: Marais BON-TEINT, bedeutet „guter getönter Sumpf“ und hört sich ähnlich an wie „Marais Pontins“, den pontinischen Sümpfen.)

ODER
In der alten Übersetzung aus dem Jahre 1902 von Polstorff – Fuchs: „Die ollen Griechen“:

Sehr günstig scheint mir dieser Sumpf,
Kein Späher wird so leicht mich drin entdecken.
Wie schade, dass ich nicht zu meinem Rumpf
auch noch den Kopf kann runterstecken!

WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner